Beschrijving
Nederlandsche concordantie des bijbels van Trommius
5e grondig herziene en veel vermeerderde druk
bewerkt naar de originele uitgave van
Abraham Trommius (1633-1719)
Zie voor verdere TOELICHTING ook de TITELPAGINA van het boek !
Nog altijd is de Nederlandse Concordantie van de Bijbel op de Statenvertaling, ook wel kortweg ‘de Trommius’ genoemd, een van de beste en uitvoerigste concordanties die op dit moment beschikbaar zijn. En dat terwijl de eerste druk reeds drie eeuwen geleden is verschenen.
1672-1691 A. Trommius geeft de eerste concordantie op de Nederlandse Bijbelvertaling uit: Volkomene Nederlandsche concordantie oft woordregister.
De Statenvertalers vertaalden vaak concordant, maar een snelle raadpleging van de concordantie van Trommius laat zien dat veel Griekse of Hebreeuwse woorden met meerdere Nederlandse woorden zijn weergegeven. Concluderend kan gezegd worden dat de Statenvertalers vooral inhoud probeerden te vertalen, terwijl Buber en Rosenzweig meer aandacht gaven aan de vorm. Buber en Rosenzweig hebben dan ook meer vormkenmerken in hun vertaling verdisconteerd dan hier behandeld zijn. De vertaaltheoretische achtergronden van de behandelde vertalingen zijn zeer verschillend. Hierdoor is het niet verwonderlijk dat er ook in de weergave van „letterlijkheid‟ grote verschillen zijn.
| Auteur: | Abraham Trommius (1633-1719) |
| ISBNr: | – – geen – – |





