Beschrijving
Uit het latijn vertaald door Gerard Wijdeveld ; ingeleid en toegelicht door Bernard Spaapen en Albert Ampe
Geschrift uit de kring van de Moderne Devotie (14e/15e eeuw).
De hedendaagse jeugd is de doelgroep van deze nieuwe vertaling van ‘De Navolging’. De vertaler heeft ernaar gestreefd dit opvoedkundige werk uit de late middeleeuwen voor hen aantrekkelijk te maken. En daar lijkt hij goed in geslaagd; het is een helder eigentijds taalgebruik, waarmee hij wijsheden van 500 jaar geleden wil actualiseren. Thomas a Kempis was novicemeester in Zwolle, en in dit boek wijst hij zijn lezer een vrome weg door het leven. Zijn leidraad bestaat uit vriendelijke vermaningen, die zich goed lenen voor een overpeinzing. Het lijkt de vraag in hoeverre het goed is al deze woorden in de praktijk te brengen. Zij waren bedoeld voor jonge kloosterlingen, en die stonden in een andere wereld dan wij. Maar het is heel nuttig op zijn minst stevig op de teksten te kauwen, alleen of in groepsverband. Achterin staat een aantal verklarende eindnoten. Uit het nawoord van Desanne van Brederode blijkt dat zij zich door deze tekst sterk heeft laten raken. De vertaler is leraar klassieke talen aan de Gelderse IJssel. Normale druk.
Drs. J.M. de Jong
| Auteur: | Thomas à Kempis |
| ISBNr: | De Nederlandsche Boekhandel = 9028909370 9789028909373 Uitgeverij Kok Agora = 9024275067 9789024275069 |



![Laatste Kans Tastend naar het licht woorden voor onderwegWim. van Essen [Pastor]](https://www.libranexis.com/wp-content/uploads/2026/SK0042789-NL20260525-082845-0-1779668929-Afbeelding-27-300x450.webp)

